Greška zbog koje se svet smeje, a čelnici Fejsbuka crvene: Ovako su preveli ime kineskog predsednika
Fejsbuk se izvinio što je pogrešno preveo ime kineskog predsednika Si Đinpinga s burmanskog na engleski uvredljivom rečju, prenosi BBC.
Greška je otkrivena drugog dana njegove zvanične posete Mjanmaru.
Na objavama na Fejsbuku na burmanskom o tom sastanku Đinpingovo ime pogrešno je prevedeno na engleski.
Ime je prevedeno kao "Mr. Sh*thole" (Gospodin Š*pak), a pojavilo se na zvaničnim profilima domaćina.
- Rešili smo tehnički problem, koji je izazvao netačan prevod s burmanskog na engleski - rekao je portparol Fejsbuka Endi Stoun.
- To nije smelo da se dogodi i preduzimamo korake kako bismo osigurali da se to ne ponovi - rekao je Stoun.
Burmanski je zvanični jezik u Mjanmaru, gde ga govori dve trećine stanovnika.
Fejsbuk je priznao da Sijevo ime nije bilo uneseno u bazu podataka za prevode s burmanskog na engleski.
U slučajevima kada nema podataka za neku reč, sistem prevoda pogađa koristeći slične slogove, objašnjavaju.
(Hina)
Video: Srušio se plafon i povredio pacijente: Bizarna nezgoda u bolnici
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.