BENG BENG SLENG: Kako se drugi narodi rugaju pandurima u žargonu? (FOTO)

  • 9

Murija, rija, panduri, panduracija, žandari... "kerovi"? Postoji u našem narodu mnogo žargonskog tepanja na račun pripadnika Ministarstva unutrašnjih poslova, zbog ogromne ljubavi građana prema onima koji održavaju red i mir na našim ulicama i staraju se neprestano o našoj bezbednosti.

Ipak, u ovoj velikoj ljubavi nismo usamljeni: i drugi narodi jednako vole momke u plavom koji krstare ulicama gradova i traže one koji krše zakon. I drugi narodi im tepaju slično nama, i drugi narodi vole da ih čašćavaju posebnim imenima koja nemaju veze sa onim zvaničnim: policija.

Šta više, možda se može reći da su narodni nadimci koje su "plavci" zaslužili neprestanim pregalništvom, trudom, poštenjem i pre svega neprekoračivanjem dužnosti i ovlašćenja, ujedno i dokaz genijalnosti, jedinstvenosti i sličnosti svih naroda ovog našeg lepog sveta u kome je prisustvo nosioca pendreka neophodno.

Pa, kako ostali narodi zovu drugove milicajce?

Turci ih zovu "aynasiz", što doslovno znači "onaj bez ogledala": hoće da kažu da su uvek spremni da drugoga optuže za porok, dok ne gledaju kakvi su oni sami. Šveđani koriste varijantu "aina", što dolazi od ove turske reči a u sleng je ušla zahvaljujući turskim imigrantima u toj zemlji. Turci ih takođe nazivaju i "asfaltnim kaubojima", navodno zbog njihovog bezakonitog ophođenja prema običnom svetu, dok Šveđani, kad smo već kod njih, koriste i "bengen" što na starom švedskom znači đavo (iako se smatra da današnji pojam dolazi od romske reči "beng" koja ima isto značenje), a "slaktarbussen" za maricu, što u prevodu znači - "kasapski kombi".

Jamajčani, a posebno rastafarijanci, policiju zovu "Babilon": zbog grehova verovatno; ovaj termin međutim koriste i za sve ostale korumpirane državne službenike.

Amerikanci ih - pored opštepoznatog "cop" i "copper" - zovu "slanina" (bacon), što je nastalo od "svinje", još jednog veoma popularnog termina. "Mirišem slaninu", može se čuti na ulicama američkih gradova kada se primeti prisustvo policije. "Štala" je policijska garaža. Zovu ih i "Barni" po Barniju Fajfu iz glasovitog šoua Endija Grifita, kao i "medvedi". FBI ima poseban naziv: "First Bunch of Idiots", odnosno "prva grupa idiota".

"Kondomi" se u Sjedinjenim Državama koriste za pripadnike ruralne državne policije koji nose šešire sa velikim obodom i specifičnim vrhom. Igranje na kartu policijske ljubavi prema krofnama (doughnut) je dovela do "doughnut patrol" za policijsku patrolu, "doughnut shop" za stanicu i "doughnut squad" za čitavu policiju.

Za vreme rata u Vijetnamu, korišćen je i termin "geskapo" (gescopo), igra reči na račun nacističkog Gestapoa. "Irska mafija" je klika policajaca irskog porekla koja je moćna u njujorškoj policiji. U Teksasu, a to se kasnije raširilo po celoj Americi, kažu i "zakon" (law), ili "zakoni" (laws). Postoji i izraz "lenštine".

Jedan kuriozitet iz Amerike: "šunka sendvič" je oružje koje nadležni podmeću okrivljenima tokom pretresa kako bi obezbedili dokazni materijal protiv njih.

Njihovi severni susedi Kanađani, interesantno, policajce zovu "Poljacima", verovatno zbog velikog broja poljskih imigranata koji su u ovoj branši, a to je ujedno i igra reči na pojam policije; detektive zovu "đokama" (dicks). Meksikanci, sa druge strane granice, kažu "puerco", odnosno svinje. Argentinci kažu "rati", odnosno pacovi.

Britanci, slično Amerima, koriste termin "sendvič sa slaninom", ali se odnosi samo na automobile saobraćajne policije: njihove vozače zovu "crnim pacovima". Za običnu policiju kažu "old bill", mada je kod nas najpoznatiji pojam "bobi" po nekadašnjem ministru unutrašnjih poslova. "Bizis" se koristi samo u Liverpulu, i nastalo je od reči "busy" (zauzeti), pošto su policajci uvek previše zauzeti da bi pomogli prostom puku.

"Prljavci" (filth) se koristi diljem UK, baš kao i "matriks". Maricu zovu "mesni kombi", a obični policijski automobil "panda car", odnosno "pandina kola". Zajedno sa Australijancima, Englezi koriste i reč "stench", odnosno "smrdljivci", i "osice", i vrlo često - "scum", odnosno "ološ, šljam".

Kokniji imaju na desetine žargonskih termina za pripadnike snaga reda ali su nažalost toliko lokalni i u toj meri razumljivi samo onima koji su odrasli u britanskom kulturnom miljeu da nema svrhe ulaziti u te vode. Možemo, ipak, spomenuti "svinije", "plave boce" odnosno "bluebottle" što dolazi od toga što se "bottle and glass" (boce i staklo) rimuje sa "arse" (zadnjica), "gejveri", "hevize" što dolazi od činjenice da se koknijima "flying squad" rimuje sa "heavy mob"... i tako dalje.

Grci kažu "batsi", što dolazi od reči koja označava šamar, i aludira na policijsku brutalnost. Naše južne komšije koriste i reči kao što su "gourounia" (svinje) i "dolofoni" (ubice). Holanđani ih nazivaju "kokoškama", Novozelanđani kažu "demoni".

Francuzi i belgijski Valonci u slengu braću u plavom zovu "flik", ali se ne zna tačno etimološko poreklo ovog pojma. Policijsku stanicu zovu "kokošarnik", što je u skladu sa drugim terminom koji ćemo spomenuti i koji dele sa Nizozemcima: "kokoške".

Pripadnike posebnih policijskih odreda koje mi zovemo "kornjače" Rusi zovu kosmonautima. Takođe, oni kažu i "musora", što je množina od "musor", što doslovno znači smeće. Španci ih, između ostalog, zovu i "monosima", što je posprdna reč koja aludira na činjenicu da nose uniforme, odnosno "da su svi isti", kao i "zetas" pošto su se '80-ih i '90-ih mahom vozili u automobilima marke "sitroen zx".

Kinezi za saobraćajca koji celog dana stoji na suncu i reguliše saobraćaj kažu "hot dog" - vrući pas. Izraelci kažu "kalevet", što znači "oni zaraženi besnilom"; "manijacima" zovu vojne policajce. Indijci vele "khaki kutta", što se prevodi kao "smeđi", "kaki", "psi", zbog toga što su ulični psi obično smeđe boje; oni ih zovu i "ujkama". Finci, između ostalog, kažu "kytta" što označava njuškalo, onoga koji zuri u nešto, ali i "paskalakki", odnosno "šešir pun izmeta".

Pojam "kerovi" može da se čuje u skoro svim evropskim zemljama. Slično nama, Poljaci policajce zovu "psy" odnosno psi, dok policijsko vozilo nazivaju "suka" što znači "kučka", pošto su, je li, u njima "psi".

Baski kažu "txakurra", odnosno "čakura", što opet znači "psi". Na Sardiniji i Korzici kažu "sbirro", što je slično našoj reči "žbiri, žbirovi". Nakon protesta 2006. godine kada su tamošnji policajci koristili borbenu formaciju nazvanu "jež", Mađari su svoje "murkane" prozvali - "ježevima".

(V. V.)

Video: Prolaznici je jedva izvukli: Šetala je ulicom, a onda je drvo palo na nju

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Više sa weba

Komentari

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA