Na Kosovu se "telad pošumljava" i gaje "ptice za gojenje": Urnebesni prevodi tzv. Ministarstva poljoprivrede u Prištini nasmejali su srpske seljake

  • 6

"Yлогу и значај минерала у пошумљавању телади и других категорија животиња и живине" jedan je od urnebesnih prevoda priručnika koji za seljake na tzv. Kosovu, čije štampanje je podržalo Ministarstvo poljoprivrede šumarstva i ruralnog razvoja tzv. Kosova.

To što je slovo "U" napisano kao "Y" možda je i najmanje zbunjujuće u ovom naslovu, jer ne možemo ni da naslutimo šta je pisac ove knjižice hteo da kaže.

Ni padeži ovom samozvanom ministarsvu nisu jača strana. Jedan od naslova glasi: "Proizvidnja lucerka - poljoprivredni mere".

"Yзгој птице за гојазност" zbuniće i onoga ko odlično zna šta su to tovni pilići...

Kako piše "Glas Amerike" objavljeno je pedesetak ovakvih publikacija koje sadrže brojne savete za poljoprivrednike. Međutim... ako su ovakvi naslovi, pitanje je kakav je tek sadržaj teksta i da li bi ikome ovakvi priručnici zaista mogli da pomognu.

Pokušajte samo da prevedete ovaj pasus...

"Ovas ima osobinu ne istovremeno pečenje semena u mel. Ovas žetva bi trebalo da počne kada pabirci brašna ušao u punoj zrelosti".

Poverenik za jezike na Kosovu Slaviša Mladenović je zaprepašćen, piše "Glas Amerike".

- Svaki cent dat na ovakav projekat je bačen cent. Ovo je komično, neozbiljno, neodgovorno, zaista nemam drugi komentar. Ovo vređa inteligenciju, ovo ne doprinosi poljoprivredi, ne doprinosi ničemu, ovo je za deponiju i ništa drugo. Zaista sam rezigniran ovako nečim - rekao je za Glas Amerike Mladenović.

Novac za izradu i štampu ovih publikacija dalo je ministarstvo poljoprivrede šumarstva i ruralnog razvoja u Vladi Kosova prošle godine, dok je na čelu ovog ministarstva bio Nenad Rikalo iz Srpske liste.

Od predstavnika ministarstva, sekretara Kaplana Haljimija i ministarke Dijane Živić "Glas Amerike" nije dobio odgovore na pitanja koja su im novinari poslali - koliko je para dato za izradu i štampanje ovih publikacija, da li je u pitanju greška u prevodu i - ako nije - šta znači "uloga i značaj minerala u pošumljavanju teladi i drugih životinja" i "uzgoj ptice za gojaznost", kao i šta će ministarstvo preduzeti povodom ovih publikacija.

Foto-ilustracija: freeimages.com/kristja, Wikimedia/Крушевљанин Иван

U publikacijama se navodi da su one pripremljene uz podršku ministarstva, ali da je sadržaj publikacije isključiva odgovornost "Grupe za ekonomsku podršku".

- O tome mora brinuti i onaj ko objavljuje ovaj tender, onaj ko potpisuje ugovor, onaj koji kontroliše sprovođenje ugovora, jer ovde su svi u tom lancu propustili priliku da svoj posao odrade kako treba. Za ovo je dat novac i za novac koji je dat iz budžeta mora se tražiti dobar proizvod, kvalitetan proizvod i pravilno korišćenje jezika - smatra Slaviša Mladenović.

Građani ove publikacije mogu pronaći u gotovo svim oštinama sa srpskom većinom na Kosovu, posebno u departmanima za poljoprivredu.

Sa predstavnicima organizacije "Grupa za ekonomsku podršku" koja je izradila ove publikacije Glas Amerike nije uspeo da stupi u kontakt, a nezvanično saznaje da je njihovo sedište u Gnjilanu.

Svaka od ovih pubikacija sadrži između 1.000 i 1.500 reči, što znači da bi po tržišnoj ceni, prevod jedne od ovih publikacija u zavisnosti od broja reči, kod profesionalnih prevodilaca koštao između 25 i 40 evra.

DA LI JE OVO UKIDANJE SRPSKOG NA KOSOVU?

Međutim, magistar srpskog jezika i književnosti Živojin Rakočević smatra da u nizu kršenja jezičkih normi ovakve široko distibuirane publikacije označavaju pripremu za ukidanje srpskog jezika na Kosovu.

- Ovo je jedna dubinska nenormalna slika u kojoj se nalazi naš jezik. Pošumljavanje teladi, gojaznost ptica, to do sada zaista nije bilo. Imali smo razna čuda, ali ovo nije bilo. Posle ovoga mogu komotno da nam ukinu jezik - kaže Rakočević.

(Telegraf.rs/Glas Amerike)

Video: Ovo je kuća u kojoj je uhapšen Alija Balijagić

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Komentari

  • Bibi

    18. mart 2019 | 10:03

    Sve je kod njih komedija, osim zločina nad srbima koji su po primenjenim metodama, epska tragedija.

  • Сања

    18. mart 2019 | 09:19

    Па шала није кад не писмени људи пишу приручнике и књиге!

  • Аца

    18. mart 2019 | 12:08

    Ovo je prevodio prestolonaslednik Karađorđević, i to je tako očigledno..."dragi moja naroda"!

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA