Po tramvajima u Zagrebu zalepljena upozorenja o korona virusu: Ljudi već uočili greške
Na plakatima kojima se građani upozoravaju na održavanje higijene, postavljenim u zagrebačkim tramvajima i na drugim javnim mestima zbog pojave korona virusa, uočeno je više grešaka u delu napisanom na engleskom jeziku.
Plakat kojim se građanima preporučuje kako da se zaštite od koronavirusa sadrži greške koje su, najverovatnije, nastale u prevođenju s hrvatskog na engleski jezik, prenosi Hina.
Deo u kojem je preporučeno izbegavanje bliskog kontakta s "osobama koje imaju povišenu telesnu temperaturu, kašalj i/ili kratak dah" preveden je kao "avoid close contact with sick people who have fever, coughing and/or shortness of breath".
Gramatički tačno bilo bi "avoid close contact with sick people who have a fever, cough and/or shortness of breath".
Izbegavanje rukovanja napisano je kao "avoid handling", što bi značilo izbegavajte rukovođenje ili baratanje, a tačno bi bilo "avoid handshaking".
Stavka "provetrite prostorije" na engleskom je napisana kao "kip the rooms ventilated", a ispravno je "keep the rooms ventilated".
Preporuka za izbegavanje većih grupa ljudi prevedena je kao "avoid larger group of people", a tačan izraz trebalo bi da bude "avoid large groups of people".
Plakat je potpisao Hrvatski zavod za javno zdravstvo, Civilna zaštita MUP-a i Ministarstvo zdravstva.
Video: Koronavirus stigao u Hrvatsku
(Telegraf.rs/Tanjug)
Video: Đole prognoza
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.
Nemke
Jaka stvar, svejedno ko god da pročita razumeće. Nisu ni morali napisati na engleskom
Podelite komentar
srpkinja
Mislim da je jako vazno ispravno i korektno pisati. Kad vec treba da bude na stranom jeziku onda su trebali izabrati ljude koji to i znaju. Ovim su se samo nepozrebno izblamirali
Podelite komentar