Pogledajte kako Handke u Nemačkoj recituje Disa (VIDEO)
Književnik Peter Handke iznenadio je evropsku književnu javnost i prvi put posle dvadeset godina nastupio u Nemačkoj čitajući svoj prevod pesme Vladislava Petkovića Disa "Možda spava".
Bila je to kulminacija književnog skupa u prepunoj dvorani muzeja Kunstzamlung, a Handkeov nastup i prevedeni Disovi stihovi izazvali su gromoglasan aplauz oduševljene publike.
Handke se, zapravo, nije pojavio na festivalu poezije u Diseldorfu kao pisac, nego u ulozi prevodioca zbirke pesama poznatog grčkog pesnika Dimitrija Analisa, koji je pisao na francuskom jeziku.
U drugom delu pesničke večeri Handkeu se pridružio i srpski pisac Žarko Radaković, njegov prevodilac na naš jezik. Govorili su o zajedničkom prevođenju Disove čuvene pesme tokom nedavnog Handkeovog boravka u Čačku, gde mu je uručena počasna "Disova plaketa".
Radaković je nemačkoj publici pročitao pesmu u originalu, a onda je Handke govorio "Možda spava" na nemačkom. Ovo je, po Handkeovim rečima, ujedno bio i njegov poslednji književni nastup u Nemačkoj, što je događaju dalo posebnu težinu.
Inače, Handke je u Diseldorfu živeo polovinom šezdesetih godina, i tu je napisao dramu "Psovanje publike", njegov prvi veliki uspeh u pozorištu. U njemu je i začeo prijateljstvo sa režiserom Vimom Vendersom, koji je u to vreme još želeo da postane slikar. Zajedno su okrečili Handkeov stan i počeli da rade na filmu "Golmanov strah od jedanaesterca". Kruna tog prijateljstva i saradnje je film "Nebo nad Berlinom".
(Telegraf.rs/ Izvor: Večernje novosti)
Video: Petar Benčina igra lik Bogdana: Glumac o filmu "Volja sinovljeva", saradnji sa bratom Igorom
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.