Pogledajte kako Handke u Nemačkoj recituje Disa (VIDEO)

  • 0

Književnik Peter Handke iznenadio je evropsku književnu javnost i prvi put posle dvadeset godina nastupio u Nemačkoj čitajući svoj prevod pesme Vladislava Petkovića Disa "Možda spava".

Bila je to kulminacija književnog skupa u prepunoj dvorani muzeja Kunstzamlung, a Handkeov nastup i prevedeni Disovi stihovi izazvali su gromoglasan aplauz oduševljene publike.

Handke se, zapravo, nije pojavio na festivalu poezije u Diseldorfu kao pisac, nego u ulozi prevodioca zbirke pesama poznatog grčkog pesnika Dimitrija Analisa, koji je pisao na francuskom jeziku.

U drugom delu pesničke večeri Handkeu se pridružio i srpski pisac Žarko Radaković, njegov prevodilac na naš jezik. Govorili su o zajedničkom prevođenju Disove čuvene pesme tokom nedavnog Handkeovog boravka u Čačku, gde mu je uručena počasna "Disova plaketa".

Radaković je nemačkoj publici pročitao pesmu u originalu, a onda je Handke govorio "Možda spava" na nemačkom. Ovo je, po Handkeovim rečima, ujedno bio i njegov poslednji književni nastup u Nemačkoj, što je događaju dalo posebnu težinu.

Inače, Handke je u Diseldorfu živeo polovinom šezdesetih godina, i tu je napisao dramu "Psovanje publike", njegov prvi veliki uspeh u pozorištu. U njemu je i začeo prijateljstvo sa režiserom Vimom Vendersom, koji je u to vreme još želeo da postane slikar. Zajedno su okrečili Handkeov stan i počeli da rade na filmu "Golmanov strah od jedanaesterca". Kruna tog prijateljstva i saradnje je film "Nebo nad Berlinom".

(Telegraf.rs/ Izvor: Večernje novosti)

Video: Petar Benčina igra lik Bogdana: Glumac o filmu "Volja sinovljeva", saradnji sa bratom Igorom

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Komentari

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA