iz etimološkog prevoda reči munja i grom može se saznati još neki detalj koji je naš prapredak rekao.
munja = na švedskom: mun - usta
nja - Šveđani imaju reči koje su ni da ni ne, jer je govornik nesiguran u proceni i ostaje na sredini. I u ovom slučaju on kaže da nije siguran da li treba prilikom grmljavine da drži otvorena usta. O tome bi mi današnji trebali nešto više da znamo.
Reč: grom kazuje: grå om. Grå - sivo, pepeljasto(nebo)
om - opet.
Znači, čovek je ugledao približavanje nadolazeže oluje.
Dino
A obuci se slojevito i ponijeti flasicu vode??? Cccc nikada neslusate Nadu dr Macuru bože bože
Podelite komentar
Bob liberty
I dok sve ovo praktikujete vodite racuna da vas ne pokupi hitna pomoc stavi vam ludacku kosulju i odvede vas u Lazu!
Podelite komentar
Opal
Hvala ovo da cucnem nisam znao hvala jos jednom sto mislite na nas
Podelite komentar
Jela Mitrovic
@Opal
iz etimološkog prevoda reči munja i grom može se saznati još neki detalj koji je naš prapredak rekao. munja = na švedskom: mun - usta nja - Šveđani imaju reči koje su ni da ni ne, jer je govornik nesiguran u proceni i ostaje na sredini. I u ovom slučaju on kaže da nije siguran da li treba prilikom grmljavine da drži otvorena usta. O tome bi mi današnji trebali nešto više da znamo. Reč: grom kazuje: grå om. Grå - sivo, pepeljasto(nebo) om - opet. Znači, čovek je ugledao približavanje nadolazeže oluje.
Podelite komentar