OVOG ADVOKATA TRAŽI POLA SRBIJE: Saznajte u čemu je njegova VELIKA TAJNA

  • 9

Za to da je u Srbiji vrlo lako biti popularan, tražen i plaćen postoji dokaz i u našem sudstvu - prijepoljski advokat Sabahudin Š. Hajdarević je najtraženiji branilac u tom kraju iz jednog jedinog razloga - Hajdarević ne razume srpski, a po slovu zakona u tom slučaju ročište ne može biti održano.

(NE)ISPLATIVO TUŽITI TRGOVCA: Samo za veštaka i do 50.000 dinara

Zahvaljujući njegovoj ideji da se na svakom suđenju, ukoliko je to potrebno, a često jeste, pozove na zvaničnu upotrebu bošnjačkog jezika u toj multietničkoj sredini, postupci u kojima on učestvuje se redovno prekidaju, jer tumač kakav njemu i njegovom klijentu treba - ne postoji.

I to nije sve - sam Hajdarević je do sad podneo više krivičnih prijava protiv  policijskih službenika koji s njim nisu komunicirali na bošnjačkom.

- U početku nam je njegov zahtev da komuniciramo na bošnjačkom bio simpatičan, ali smo ubrzo shvatili da je vrag odneo šalu. Jednom prilikom, kada smo ga zaustavili u saobraćaju, iako je sa mnom u  patroli bio i kolega Bošnjak, Hajdarević mu je tražio potvrdu da je sertifikovani sudski tumač, na taj način onemogućivši bilo kakvu komunikaciju.

Foto-ilustracija: Foter/cali.org Foto-ilustracija: Foter/cali.org

Istu licencu tražio je i od sudija i tužioca, kao i da se svi  predmeti prevedu na bosanski jezik, insistirajući na pravno valjanoj osnovi poznavanja bosanskog jezika. Tako je uspeo da se njegovi slučajevi odlažu i zastarevaju - objašnjavaju za "Alo" u Sindikatu srpske policije.

Hajdareviću je ovu šaradu, naravno, direktno omogućio zakonodavac: pre nekoliko godina statutom opštine Prijepolje, uz srpski jezik, kao službeni je uveden i bošnjački, ali samo na papiru, jer do skoro nije postojao sudski tumač koji bi poštovanje ovog pravila omogućavao i u praksi.

U ovom izigravanju ne zakona, već pravosuđa, Hajdareviću su pomogli i brojni srpski klijenti: kada ga angažuju, mogu da računaju da će postupak biti prekinut, jer iako oni razumeju srpski jezik, te im ne treba tumač, njihov advokat ga ne razume, zbog čega ne može da zastupa svog klijenta u tim uslovima.

(Telegraf.rs / Izvor: Alo)

Video: Da li je manje štetno ako pijemo piće "bez šećera" i zašto je plastika za jednokratnu upotrebu

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Komentari

  • Bosno zemlno Nemanjica

    31. avgust 2015 | 13:22

    Vrlo jednostavno mozemo osporiti tvrdnje doticnog advokata. Neka pokaze svoje djacke knjizice i indeks sa fakulteta.

  • Pera Kvržica

    31. avgust 2015 | 12:48

    Da bi neki advokat imao prijavljenu kancelariju u Srbiji mora biti državljanin Srbije i imati položen pravosudni ispit u Srbiji (Beogradu). Pravosudni ispit se polaže na srpskom jeziku. Da bi bio državljanin Srbije takođe mora znati srpski jezik. Ukoliko je stranac, može zahtevati tumača za jezik države čiji pasoš (državljanstvo) ima. Sve ostalo je uvreda suda i prema tome se treba adekvatno odnositi.

  • Lola

    31. avgust 2015 | 12:56

    Ja bih uvela zakon da se u Srbiji koristi srpski jezik kao jedini zvanični (neka svako kod kuće govorhj kako hoće i neka svako ima maternji njegova stvar), ali kada je škola, posao ili ovakve stvari SRPSKI jedino. Kakav je to način, živiš u Srbiji, državljanin si Srbije a ne znaš ili ne priznaješ srpski jezik. U konkretno ovom i sl.slučaju se sprdas sa jezikom zemlje u kojoj živiš i čiji si državljanin samim tim i sa Srbijom.

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA