HITČINA: Ovako su Crnogorci preveli Pinokija! (FOTO)
"Seli su na travu i čekali da se Pinokio zakoprca poslednji put; ali i nakon puna tri sata Pinokio je držao još uvek oči otvorene, usta zatvorena i koprcao se više nego ikada", piše u lektiri za drugi razred osnovne škole u Crnoj Gori
Roditelji đaka drugog razreda osnovne škole u Crnoj Gori ogorčeni su sadržajem lektire “Pinokio”, u kojoj se pominju mrtvački sanduci i "nožine".
Više roditelja potvrdilo je crnogorskom mediju "Vijesti" da mnogi nastavnici i ne čitaju deci 53. stranicu dela Karla Kolodija, a da neki čitanje prepuštaju roditeljima.
“Čekam mrtvački sanduk koji će me odneti odavde... Izvukli su dve duge nožine naoštrene kao britve i cafff ... dva put ga udariše posred krsta”, samo su neke od rečenica koje roditelji smatraju zastrašujućim i neprimerenim uzrastu dece.
Podgoričanka čiji je identitet poznat "Vijestima" ispričala je da se bajka o obućaru Đepetu i drvenom lutku Pinokiju obrađuje u prvom polugodištu drugog razreda, kada đaci "još nisu savladali čitanje".
- Pa im lektire čitaju učitelji. Kad je stigla do te strane, učiteljica koja predaje mom sinu je kazala da mi roditelji treba ostatak da im pročitamo kod kuće. Bila sam zgrožena - kazala je ona, ocenivši da ovakav prevod ne bi trebalo da ga čitaju osnovci uopšte.
Predstavnik izdavača Miodrag Minić kazao je "Vijestima" da je reč o knjizi izdatoj 2007. godine, te da je u potpunosti preveden original.
- Ali smo, naravno, spremni da reagujemo. Uradićemo skraćeno izdanje i sporni sadržaj ćemo izbaciti - rekao je Minić.
On je istakao da namera izdavača svakako nije bila da ponudi deci takav sadržaj, već da je reč o celovitom prevodu bajke.
Direktorka Zavoda za udžbenike i nastavna sredstva (ZUNS) Zoja Lalović naglasila je da štampaju ono što odobri Savet za opšte obrazovanje.
- ZUNS ima deo lektira, dok za druge moramo da pribavimo autorska prava. Ušli smo u tu proceduru i očekujemo da ćemo uskoro imati svoja izdanja lektira - rekla je ona.
(Telegraf.rs / Vijesti.me)
Video: Policija rano jutros upala u kuću hrvatskog ministra zdravlja Vilija Beroša
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.
Niksicanin
Molim Vas, kad se kaze Crnogorci, radi se o toj njihovoj naciji. Ne mjesajte nas Srbe iz CG, sa Crnogorcima. Postali smo potpuno dvije razlicite nacije.
Podelite komentar
???
Ovo je prevod originalnog teksta! Sta je sad tu cudno? Ne mogu oni da prevode kako njima odgovara. Ajde sad lepo pogledajte kako je prevedena u srpskim lektirama i videcete da je skoro isto.
Podelite komentar
Crnogorac
Nisu ovo Crnogorci preveli .. nego je takav svaki prevod , ali svaki pa i na sprski jezik ;)
Podelite komentar