Ovom plakatu se smeje ceo Zagreb
U Zagrebu je pre par dana osvanuo plakat koji glasi "Exhibition of oral giving". Svi oni koji dovoljno poznaju engleski jezik shvatiće da ovaj poster nema adekvatnu poruku.
Inače, u hrvatskom jeziku, u poslednje vreme je sve više prisutan engleski jezik. Tu je pojavu hrvatski lingvista Nives Opačić već nazvala hrengleskim jezikom, kojim se hrvatski zapravo zagušuje. Upravo zbog dokazivanja znanja engleskog jezika, došlo je do ove jezičke greške na posteru.
Agencija za zbližavanje jezika tako je na svoj plakat stavila vrlo problematičan natpis prevoda sintagme "usmena predaja". I dok bi prihvatljivo rešenje bilo "folk literature" ili ipak "folk narrative", oni su se odlučili za nespojivi "oral giving". Pridev oral u nekim bi prevodima bio jezično prihvatljiv, ali u kombinaciji sa giving povlači sasvim pogrešne konotacije.
(Telegraf.rs / Izvor: tportal.hr)
Video: Dačić se sastao sa potpredsednikom Vlade Republike Kazahstan
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.
аконкагва
Тако је то кад немаш историју, културу па ни језик. Само плагијаторство. А можда је и енглески њихов, па га Енглези присвојили? Елем, кад се неко бави плагијаторством,онда то испадне смешно, као у овом случају.
Podelite komentar
PINK PANTER
Pa i svoj hrvatski jezik su izopacili, samo da bude sto vise drugaciji od srpskog, pa sad i engleski menjaju, prave neku modifikaciju jezika a u stvari svi jim se smeju..... smesni su i jadni.....evropljani ? Ha ha ha...
Podelite komentar
momazver
Vest me zatekla u *New Nou* i *on the face of the place* znao sam da je u pitanju *smoking*.Hrvati su u svojoj prevelikoj zelji da se distanciraju od Srba, svojim ,za sada, *silovanjem* jezika kojim su govorili i koji im je *poklonio* Vuk,hrvacki ,budibog s nama pravorijek,pretvorili u nicim kriv NEADEKVATAN, NEPRIMEREN engleski prijevod.
Podelite komentar