Ninia Sadrobelašvili dobitnica Povelje Morave, jedine međunarodne nagrade koju dodeljuje UKS
Na Međunarodnim mrčajevačkim pesničkim susretima koji se tradicionalno, već 24 godine, organizuju u sklopu Beogradskih međunarodnih susreta pisaca Udruženja književnika Srbije, „Povelju Morave“ će u nedelju, 6. oktobra, primiti Ninia Sadrobelašvili, respektabilna gruzijska pesnikinja i scenarista.
Tradicionalna manifestacija Međunarodni mrčajevački pesnički susreti, počeće i ove godine predstavljanjem laureata na Trgu pesnika, u dvorištu OŠ „Tatomir Anđelić“ u Mrčajevcima, u nedelju, 6. oktobra, u 11 sati.
„Povelju Morave“, jedinu međunarodnu nagradu Udruženja književnika Srbije, koja se već 24 godine dodeljuje u sklopu Beogradskih međunarodnih susreta, ovoga puta dobija Ninia Sadrobelašvili (1980), gruzijska pesnikinja koja živi i radi u Tbilisiju. Kada je reč o srpskim laureatima, nagradu za 2024. godinu podeliće književnici Borivoj Rašuo i Majo Danilović.
Pored novčanog iznosa, „Povelja Morave“ podrazumeva i isticanje imena dobitnika – njihovo urezivanje na mesinganu ploču. Svake godine, bezmalo četvrt veka, dodaje se po jedna nova ploča, sa uklesanim imenima aktuelnih laureata, i postavlja se na Pesničku stenu, sa ravne strane kamene gromade koja se nalazi na Zavičajnom vidikovcu nadomak Mrčajevaca i koja predstavlja autentičnu umetničku i turističku atrakciju u srcu Šumadije. Književnik Lune Levajac, inače član Upravnog odbora Udruženja književnika Srbije i osnivač i predsednik Društva književnika Mrčajevaca, idejni je tvorac i predsednik Organizacionog odbora manifestacije, pa tako i kreator pratećih događaja i Pesničke stene.
- Nakon predstavljanja ovogodišnjih dobitnika nagrade „Povelja Morave“, nakon upoznavanja gostiju, novinara, pisaca, učenika i ostale publike sa njihovim biografijama i nakon umetničkog dela programa tokom kojeg će se laureati predstaviti prigodnim pesničkim opusom, poeziju ćemo slušati i sa Zavičajnog vidikovca. Biće to trenutak kada šaljemo poruku o značaju internacionalne razmene dobronamerne pisane reči, - rekao je Lune Levajac, ujedno pozivajući sve poklonike književnosti da predstojeće nedelje posete Mrčajevce, grad dobrih pevača i pisaca, na obali Zapadne Morave.
Inače, poeziju Ninie Sadrobelašvili prevela je Dušica Ivanović, književnica koja će ovom prilikom govoriti poeziju gruzijske pesnikinje na srpskom, a autorka će se predstaviti na gruzijskom jeziku.
Ninia Sadrobelašvili, gruzijska pesnikinja, je dobitnica Povelje Morave, jedine međunarodne nagrade koju dodeljuje Udruženje književnika Srbije.
Ninia Sadrobelašvili BIOGRAFIJA i PESMA
Ninia Sadrobelašvili rođena je 30. januara 1980. u Tbilisiju (Gruzija). Diplomirala je književnost na Državnom institutu za kulturu u Tbilisiju (2002). Njen književni prvenac je bila zbirka kratkih priča pod nazivom „Fustijanski raj“ (2006). Od tada je objavljivala zbirke poezije i kratke proze, kao i romane.
Autorka je romana za decu pod nazivom „Pozorište sa blagom“.
Pored književnog rada, Sadrobelašvili piše pozorišne drame i filmska scenarija. Njene kratke priče i pesme prevedene su na brojne jezike: nemački, engleski, francuski, italijanski, korejski, turski, azerbejdžanski...
Njen roman „Sklonište“ preveden je na turski (2016), a pesme su joj predstavljene u zbirkama poezije na nemačkom (2017). Roman pod nazivom „Kućni roman“, uvršten je u zbirku romana na nemačkom pod nazivom „Gorke bombone“. Pored toga, roman „Fustijanski raj“ objavljen je na korejskom, takođe u okviru zbirke romana. Godine 2021, njen roman „Elegija vikenda“ je preveden i objavljen na francuskom, a nekoliko pesama je ove, 2024. godine, uvršteno u zbirku, takođe prevedenu na francuski jezik.
Uz podršku prijatelja, 2011. je osnovala Filmski studio „Khomli“, gde radi na umetničkim dokumentarnim filmovima. Takođe, Sadrobelašvili piše blogove na raznim platformama publicističke književnosti i učestvuje na međunarodnim književnim festivalima.
Ninia Sadrobelašvili je dobitnica više gruzijskih i inostranih njiževnih nagrada.
***
Nije isti bol koji u ratu
Pišti iz usta bezdetnih žena,
Jer njihove utrobe nikada nisu
Živote nosile,
Materice im nisu bile ispunjene
Plodovom vodom
I nisu nikada mešale
Mleko s krvlju
Da bi bilo bačeno kao svete čini
Koje gase ratne plamenove.
Slabe su suze njihove
Da bi im iz grla
Beli nar procvetao
I pao na glave dečje.
Božja ruka će ih pomesti
Kao dosadne mušice.
Za šta smo dospele mi
Žene jalovice - prazne jaslice
Koje se krijemo ispod
Bisernih suza ožalošćenih majki?
Šta možemo da ponudimo
Deci nerođenoj
Za nebo privezanoj?
Da se spustimo u rastopljeno jezgro zemlje
Gde se naše posteljice prepliću
I blistavi kanali naših tela se grče u naponima?
Kroz pocepano tkivo
Da ubacujemo seme života
U ukradeni putir
Sve dok konačno u tome ne uspemo?
Hajde da ih strpljivo odgajamo
Da im transfuzijom krv kosmosa ulijemo,
A zatim da presečemo svoju snagu
Do same koštane srži.
Hajde da ih lečimo u svetlucavoj vodi
I da im život ulijemo Duhom Svetim.
A kada Majka dođe
I s groba skine pokrov
Neka ka nebu viče svoju jadikovku
I rodi dete izranjajući
Iz naše dubine
Obasjana njenom tamom.
(prevod: Dušica Ivanović)
(Telegraf.rs)
Video: Iva Štrljić o knjizi "Voleti u Beogradu", Kasandri, seriji "Krunska 11"
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.