Ovo je improvizovani prevod teksta čuvenog evergrina Sebastijana Irajdera La poloma (Golub). Neki smatraju da je najbolji originalni (bukvalni) prevod koji su otpevali Duško Jakšić, Nada Knežević, Ivo Robić... i on glasi:
Moj brod kad je pošo u dalek tuđi svijet
Taj put nitko meni ne dade barem cvijet
Ja kad napustih tužno svoj rodni grad
U zrak bijeli golub poleti tad
Kad na tvoj prozor bijeli golub sleti
Tada se naše ljubavi žarke sjeti
Nek bijeli golub pozdrav ti moj izruči
Svu bol iz jada, preda ti cjelov vrući
Brod moj plovi kroz noć po uzburkanom moru
Bolne misli na putu me prate u slinoj tuzi toj
Jednom k tebi će doć bijeli golub u zoru
Ti ga primi okiti cvijećem jer to je pozdrav moj
lakrdija pa ljudi kad se pjesma pjevala bez mikrofona sa sirenjem ruku i skakutanjem.plejbecari ne pjevaju vec glume i otisli su u glumce .nije mi jasno kazu snimio pjesmu i onda je ne zna da uzivo pjeva,nesto ne stima koga vi lazete.pa i moja baba zna sta je pjevanje uzivo.skontao je narod sta je poenta ,snimi citajuci pjesmu i onda se ona izmiksa u studiu.i to je to.poslije nema pjevanja uzivo,jer da nekoliko puta pjeva uzivo i nesto bi naucili.ali onda u studiu se samo plejbecari,i ono sto je znao je zaboravio tekst.to je glavni razlog kad ne znaju da pjevajui samo se plejbecari.
Veoma stara pesma i verzija koja se peva u niškom naselju Staro groblje ali zbog nerazumevanja niškog žargona je malo izumenjen tekst koji glasi "u teb' se seju..." i "jer gi grobari duboko kopaju".
Deda Mila
Ovo je improvizovani prevod teksta čuvenog evergrina Sebastijana Irajdera La poloma (Golub). Neki smatraju da je najbolji originalni (bukvalni) prevod koji su otpevali Duško Jakšić, Nada Knežević, Ivo Robić... i on glasi: Moj brod kad je pošo u dalek tuđi svijet Taj put nitko meni ne dade barem cvijet Ja kad napustih tužno svoj rodni grad U zrak bijeli golub poleti tad Kad na tvoj prozor bijeli golub sleti Tada se naše ljubavi žarke sjeti Nek bijeli golub pozdrav ti moj izruči Svu bol iz jada, preda ti cjelov vrući Brod moj plovi kroz noć po uzburkanom moru Bolne misli na putu me prate u slinoj tuzi toj Jednom k tebi će doć bijeli golub u zoru Ti ga primi okiti cvijećem jer to je pozdrav moj
Podelite komentar
WOW
@Deda Mila
EXTRA PESMA.
Podelite komentar
miks
lakrdija pa ljudi kad se pjesma pjevala bez mikrofona sa sirenjem ruku i skakutanjem.plejbecari ne pjevaju vec glume i otisli su u glumce .nije mi jasno kazu snimio pjesmu i onda je ne zna da uzivo pjeva,nesto ne stima koga vi lazete.pa i moja baba zna sta je pjevanje uzivo.skontao je narod sta je poenta ,snimi citajuci pjesmu i onda se ona izmiksa u studiu.i to je to.poslije nema pjevanja uzivo,jer da nekoliko puta pjeva uzivo i nesto bi naucili.ali onda u studiu se samo plejbecari,i ono sto je znao je zaboravio tekst.to je glavni razlog kad ne znaju da pjevajui samo se plejbecari.
Podelite komentar
Sasa Nis
Veoma stara pesma i verzija koja se peva u niškom naselju Staro groblje ali zbog nerazumevanja niškog žargona je malo izumenjen tekst koji glasi "u teb' se seju..." i "jer gi grobari duboko kopaju".
Podelite komentar
ja
Beki Bekić, najlepši osmeh estrade, aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Podelite komentar
dada
Nista novo,pesma stara davno pevana secam je se kao dete,i nista ruzna i strasna ni kao Lukasovo Lesce.
Podelite komentar
LIMENi
Bolesnici
Podelite komentar
Zvončica
Jezivo, šund i kič
Podelite komentar
Matori
Hm, dobronamerna sugestija: pesma je zapravo obrada starog cuvenog hita La paloma, a tekst je nastao kada i prvobitna obrada - davnih godina...
Podelite komentar
ja
Boze baci nesto na nas da nestanemo, da nas nema....
Podelite komentar