Grci su želeli da prevedu na srpski program izleta, a sada im se smeje ceo Fejsbuk (FOTO)

  • 5

Da Grcima strani jezici nisu jača strana znamo svi koji smo bar jedno leto proveli u ovoj zemlji, ali ovo letovalište otišlo je korak dalje okačivši potpuno nejasno preveden plan dnevnog izleta.

Kako bi se naši turisti lakše snašli, Grci su preveli plan izleta na srpski jezik. Na žalost, za prevod su koristili google translate, pa se mnogi naši ljudi slažu da bi lakše razumeli o čemu se radi da je ostalo napisnao na grčkom.

Plan putovanja na "srpskom", Foto: Live from Greece

"Odlazak od gde portable" je prva stavka koja turiste očekuje u 9.30 sati...ako protumače šta znači.

Posle doručka i ribolova, očekuje ih "putovanje i poruka (svet, makaronia, selo, hrast, kozmetika, oranž, vino)", šta god to značilo.

Pojedini su odahnuli kada su videli da postoji i italijanski prevod, sve dok ga nisu pročitali i shvatili da je podjednako razumljiv kao i srpski.

(Telegraf.rs)

Video: Prolaznici je jedva izvukli: Šetala je ulicom, a onda je drvo palo na nju

Podelite vest:

Pošaljite nam Vaše snimke, fotografije i priče na broj telefona +381 64 8939257 (WhatsApp / Viber / Telegram).

Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.

Više sa weba

Komentari

  • Ognjen

    3. jul 2018 | 11:39

    Grci za prevod koriste googl prevodioca i to je komedija.

  • Mlj1228

    3. jul 2018 | 12:51

    Nisu Grci jedini . Englezi su jos gori , a tu su i Francuzi . Englezi smatraju da njigov jezik treba «ceo svet » da zna , jer je njihov jezik prvi na tabeli zbog osvajacko-kolonijalistickih pohoda , pa stim , nemaju potrebe da uce strane jezike . Oni su bili prvi protivnici «esperanto» jezika sto nije prihvacen kao obavezan , a zasto ?... verujem da mozete sami zakljuciti .

  • jona

    3. jul 2018 | 11:54

    nisu ni zastavu potrefili

Da li želite da dobijate obaveštenja o najnovijim vestima?

Možda kasnije
DA