Koji je maternji jezik našoj deci u dijaspori? Nije obavezno da će to biti srpski
Danas se obeležava Međunarodni dan maternjeg jezika
Na Međunarodni dan maternjeg jezika, koji promoviše jezičku kulturu i raznovrsnost, lingvistkinja Jordana Marković kaže da se po definiciji maternji jezik odnosi na majku.
Sve je više porodica iz Srbije koje žive u inostranstvu, pa je i za lingviste izazov da odrede koji je za tu decu jezik maternji.
Ranđelovići, čije dve devojčice odrastaju u Švajcarskoj, kažu da je za njih srpski maternji i da je i dalje jedini jezik kojim deca govore.
- Ali kada krenu u vrtić, nemački će svakako naučiti i znati bolje. Zato sada i potenciramo maternji - kažu Ranđelovići iz Oftringena za "Južne vesti".
Za njih je maternji jezik onaj kojim mogu da jasno izraze svoje stavove. Profesorka Marković navodi suprotan primer - kolege koji se odselio u Austriju, a njegovom detetu maternji je jezik nemački, dok u srpskom stagnira.
- Ovi primeri zavise od kompetentnosti, u kom se jeziku čovek najbolje oseća. Postoji više odgovora u zavisnosti od kriterijuma. Ja pominjem kriterijum majke, a to znači da dete usvaja jezik od nje ili od osobe s kojom je prvih dana - kaže profesorka Marković.
Takođe, objašnjava da iako je dete po rođenju i sa drugim osobama, nikada se nije govorilo da se maternji jezik preimenuje, osim kada je reč o političkim razlozima.
- Sad kad imamo nevolje te crnogorski ovaj ili onaj, to je političke prirode. Vidim da neki ljudi govore i naš jezik - navodi Markovićeva.
Nekada se u školama predmet upravo tako i zvao - maternji.
Dan maternjeg jezika u UNESCO-u je ustanovljen 1999. godine, a fokusiran je i na slavljenje različitosti i multilingvizma.
(Telegraf.rs)