Sada Trampov izraz "us*ane zemlje" prevode širom sveta! Na srpskom je urnebesan, a tek je za umiranje od smeha kad objasni na engleskom
Vašington post preneo je izjavu Donalda Trampa, a potvrdio jedan od senatora
Iako se predsednik SAD sada "pere" od izjave koju je juče preneo Vašington post, to je na internetu izazvalo pravu lavinu duhovitih komentara. Tramp je rekao "Zašto svi ovi ljudi iz us*anih zemalja dolaze ovde?", misleći na afričke zemlje, El Salvador i Haiti, a potvrdio jedan od senatora koji su stajali u blizini. Tramp odgovara da ga to demokrate olajavaju.
Ne prestaje da se blamira: Tramp prodao avione koji postoje samo u igrici Call of Duty (VIDEO)
Kako navodi Viktor Marković, ovo je super stvar, jer ćemo sada saznati kako neke zemlje prevode izraz "shithole". Na srpskom, hrvatskom i bosanskom koristio bi se izraz, kaže Marković, "vuko.ebina", koji je on preveo kao "mesto gde se vukovi .ebu".
Portal Haiwainet, koji pripada dnevnim novinama People's daily koristi izraz "lan guo" - koji prevode kao "zemlje koje smrde (ništa ne valjaju)". Centralna novinska agencija sa Tajvana pokušala je sa "niao bu sheng dan de guo jia" - koji bi se preveo kao "zemlje u kojima ptice ne ležu jaja". Južnokorejski informativni portal joins.com koristi izraz "go-ji-so-gul" u slobodnom prevodu "zemlja u kojoj prosjaci proganjaju". Japanski Sankei navodi "benjo no yo ni kitanai kuni" osnosno "zemlje koje su prljave kao toaleti".
(Telegraf.rs)