Nemački, engleski i "podpis" na kesama sa testovima za prijemni? Evo objašnjenja o čemu se radi
Nije bilo problema niti zvaničnih zamerki ni od jedne škole, zbog ovih natpisa na kesama
Fotografija kesa sa testovima iz srpskog jezika za prijemni ispit u srednje škole na kojima stoji nalepnica sa gramatički pogrešno odštampanom reči "podpis" umesto "potpis" izazvala je lavinu komentara korisnika Tvitera nedugo nakon što se pojavila na ovoj društvenoj mreži.
Pored te reči, kako se vidi na fotografiji, stoje i nemački i engleski izraz, što je sve dodatno začudilo.
Brojni korisnici Tvitera zapitali su se zašto je na engleskom i nemačkom, a mi smo odgovor na to pitanje najpre potražili u Ministarstvu prosvete, gde nam je rečeno da se obratimo Zavodu za vrednovanje kvaliteta obrazovanja i vaspitanja.
Tamo nam je odgovoreno da su natpisi na kesama na nemačkom, engleskom i poljskom jeziku, a ne srpskom, kako se mnogima učinilo upravo zbog reči "podpis".
- Razlog je to što su kese iz uvoza, od inostranog proizvođača. Izabrane su za ovu namenu zbog kvaliteta i niske ponuđene cene, a putem redovnog postupka javne nabavke. Promena printa na kesama i dodavanje srpskog jezika bi značajno poskupela nabavku istih - kažu za Telegraf.rs iz Zavoda.
Kako dodaju, ipak je na svakoj kesi dodatna nalepnica sa svim neophodnim informacijama na srpskom jeziku (ili na jezicima nacionalnih manjina), i bez pravopisnih grešaka.
- Nije bilo problema niti zvaničnih zamerki ni od jedne škole, zbog ovih natpisa na kesama - objašnjavaju iz Zavoda za vrednovanje kvaliteta obrazovanja i vaspitanja.
(D. S.)