Deljenjem srpskog prave nove jezike: Dačić o veštačkom stvaranju identiteta na Balkanu (VIDEO)
- Situaciju na prostoru Balkana dodatno komplikuje stalni proces fragmentacije srpskog jezika - rekao je Ivica Dačić
Jezik kao opšte dobro svakog naroda predstavlja njegovu kulturnu riznicu, čuvar je njegove jedinstvenosti i temelj nacionalnog identiteta i zato nije nevažno kojim jezikom govorimo, kojim će jezikom pričati naša deca i koliko se i gde se jezik izučava, rekao je danas prvi potredsednik vlade i šef diplomatije Ivica Dačić na prijemu priređenom za članove delegacije Međunarodnog komiteta slavista.
Šta se krije iza Haradinajevog pokušaja crtanja novih granica?
On je istakao da duboko veruje da okupljanje vodećih svetskih slavista jeste pravi način da zajednički prevaziđemo izazove sa kojima se suočava slavistika u modernom dobu.
Podsetio je da je Beograd bio izabran za domaćina 3. kongresa još davne 1939. godine, koji međutim, nije održan zbog izbijanja drugog svetskog rata.
- Danas, u drugačijim međunarodnim okolnostima, imamo priliku da sagledamo izazove sa kojima se suočavaju slovenski jezici, pre svega kroz proces globalizacije i razvoj i primenu informatičke tehnologije, koja je sa sobom nametnula anglosaksonski jezički obrazac kao dominantan i neophoda - rekao je šef srpske diplomatije.
Političke i ekonomske krize koje su, primetio je Dačić, zapljusnule evropski kontinent, poput migracija, kako onih unutar Evropske unije, tako i veliki migrantski talasi sa Bliskog istoka i severne Afrike, izazvale su veliku zabrinutost evropskih naroda za opstanak svog demografskog i kulturnog nasleđa.
Ove krize, rekao je, nisu mimoišle ni slavističku jezičku naučnu zajednicu.
- Situaciju na prostoru Balkana dodatno komplikuje stalni proces fragmentacije srpskog jezika, gde se od zajedničkog i jedinstvenog jezičkog korpusa, političkim i državotvornim razlozima opravdava stvaranje novih jezičkih varijeteta, koji se lingvistički ne razlikuju, ali na političkoj ravni dobijaju osobine drugačijeg, nacionalno-državnog i vrlo često svoj identitet grade poricanjem svog jezičkog originala - istakao je Dačić.
Poredeći sa engleskim koji je, kako je rekao, povezao SAD, Veliku Britaniju, Kanadu, Australiju i Novi Zeland, ne samo jezikom, već i svet i pojave u njemu gledaju istim zajedničkim očima, Dačić je zapitao da li se može reći da je upravo zajednički jezik ona spona koja ove zemlje drži na istoj političkoj strani,
- Zar ne bi pravilno lingvističko sagledavanje prostora štokavskog ijekavskog narečja, koje je Vuk Stefanović Karadžić uzeo za osnovu reformisanog srpskog jezika, a koje obuhvata značajne delove današnje Srbije, Crne Gore, Bosne i Hercegovine i Hrvatske pomoglo da se pravilno sagleda sudbina srpskog naroda koji je vekovima podeljen između dva moćna carstva, različitih religijskih i političkih sistema, u brojnim slučajevima gubio svoj verski identitet, ali ne i jezički - zapitao je Dačić.
Kao dodatni problem, Dačić je istakao i sve veću marginalizaciju upotrebe ćiriličnog pisma, pravdanjem univerzalnosti latiničnog pisma, čime se prenebregava opasnost od udaljavanja od svojih jezičko-tradicionalnih korena, a ujedno se trajno narušava kulturološki identitet naroda.
- Nemaran odnos prema ovim pojavama može da nanese nepopravljivu štetu i da svu borbu naših predaka koji su vekovima podnosili ogromne žrtve braneći svoj jezički, nacionalni i verski identitet učini uzaludnom. Upravo ovde ja vidim odgovornost jezičke naučne zajednice, pre svega vas slavista, koji argumentovanim, nepristrasnim metodama morate da odbranite istinu i nauku - zaključio je Dačić.
Napomenuo je da je obeležavanje 200 godina Srpskog rječnika Vuka Stefanovića Karadžića, prilika da se ponovo ukaže na njegov veliki reformatorski rad i značaj.
Standardizacija jezika koja se vrši definisanjem gramatičkih pravila i sakupljanjem leksičkog fonda jednog jezika omogućava njegovo izučavanje, prevođenje i približavanje strancima.
Upravo je zato, dodao je, ovaj segment Vukovog rada od neprocenjivog značaja.
- Izuzetna dela srpske književnosti, mahom narodne, postala su dostupna širokoj evropskoj publici. Zato ne iznenađuje da je i veliki Gete bio zadivljen srpskom usmenom književnošću, koja je svojim književno-umetničkim izrazom prevazilazila granice folklornog stvaranja - kazao je Dačić i pozvao goste da posete Muzej srpske diplomatije.
- Među istaknutim diplomatama, kazao je, na naš ponos, naići ćete na one koji su svojim opusom ostavili neizbrisivi trag u svetskoj i slovenskoj književnosti, kao što su Andrić, Crnjanski, Dučić, Rakić, Nušić i mnogi drugi zbog kojih su se, siguran sam, brojni mladi ljudi rešili da izučavaju srpski jezik - poručio je okupljenima.
Beogradski kongres slavista podržalo je Ministarstvo spoljnih poslova Srbije, od samog očetka kada je istaknuta kandidatura naše zemlje za domaćina, a Dačić je ocenio da činjenica da je srpska prestonica domaćn ovako velikog i važnog naučnog skupa, kako za slavistiku, tako i za srbistiku, najbolje govori o značaju koji Međunarodni kongres slavista ima u našoj akademskoj zajednici.
(Telegraf.rs/Tanjug)