Haradinaj ne razume ćirilicu? Vratio izveštaj ministarstvu da ga prevede na "jezik koji razume"
- Zatražili smo da izveštaj pošalju na tri jezika, to je i obaveza - rekao je Ramuš Haradinaj
Kosovska vlada vratila je Ministarstvu administracije i lokalne samoprave transkript sastanka ministra Ivana Todosijevića sa predstavnicima Radne grupe za izradu statuta Zajednice srpskih opština, jer je napisan ćirilicom.
O tome je novinare na pres konfrenciji nakon sastanka vlade u Prištini obavestio kosovski premijer Ramuš Haradinaj, koji je rekao da ni on nije pročitao transkript jer je bio na ćirilici.
- Dokument je stigao na ćiriličnom pismu, iako mogu da pročitam, zatražili smo da izveštaj pošalju na tri jezika.To je i obaveza, jer kada mi šaljemo materijal, šaljemo na tri jezika. Zatražili smo i moramo da dobijemo izveštaj na zvaničnim jezicima, a ne samo na jednom - rekao je Haradinaj, te dodao da ministarstvo rada treba da prevede transkript i da ga pošalje na "jeziku koji razumemo".
Nakon toga, dodao je, kosovska vlada će moći da analizira dokument.
Prištinska RTK 2 prenosi i da je Haradinaj izjavio da je veoma važno da kosovski parlament bude informisan o toku dijaloga Beograda i Prištine i da bi u tu svrhu trebalo da se oformi mehanizam, kojim bi se izveštavala skupština.
- Dijalog je najosetljivija tema. Sada je u pitanju finalna faza dijaloga i bilo bi dobro da se oformi stalni protokol u komunikaciji između institucija i pregovaračkog tima u dijalogu - rekao je Haradinaj nakon sastanka vlade, na kome je podržan predlog o fomiranju posebne Američke ekonomske zone u Opštini Đakovica.
Navodeći da je uobičajno da predsednik ne izveštava parlament, kojem se, inače, obraća jednom godišnje, Haradinaj je ponovio da je uloga parlamenta u dijalogu važna, odnosno da "sve parlamentarne grupe znaju istinu i da budu informisane o dijalogu".
Igra za Švajcarsku, na nozi istetoviran albanski simbol:
(Telegraf.rs/Tanjug)