Đorđe i Džordž su imenjaci, obojici je deda Grk, a evo šta njihovo ime znači

Isto značenje i poreklo, mada zvuče sasvim drugačije

Đorđe i Džordž su imenjaci zato što njihova imena imaju isto značenje i jer su istog porekla - potiču od starog grčkog imena Georgios, piše Milan Šipka u "Zanimljivoj gramatici".

Georgios u prevodu znači ,,zemljoradnik", jer je u grčkom gea zemlja, a ergon - rad, delo. U engleskom izgovoru postalo je Džordž, francuskom Žorž, ali pitanje je kako kod nas, u srpskom jeziku, od Georgios nastalo - Đorđe.

Pre svega, ime Đorđe nije preuzeto iz engleskog jezika. Jer, da je bilo tako, tu bismo sigurno imali dž - Džordže, kao Džordž, Džon, Džim, Dženi, Džudi, Džoana...

Đ u imenu Đorđe postalo je od grčkog G. Takvu zamenu "g" u "đ" imamo i u mnogim drugim rečima, ne samo grčkog nego, još češće, turskog porekla. Tako je od grčkog angelos postalo naše anđeo, od panegiris -- panađur (vašar, sajam), od turskog gevrek postalo je naše đevrek (vrsta peciva), od gerdan -- đerdan...

Kad se, dakle, grčko, tursko, pa i italijansko g (kao u imenicama Gina, Giovanni) nađe ispred e ili i (i njima sličnih glasova), u našem se jeziku izgovara sa đ, a ne sa dž. Tako je, eto, i Georgios u nas postao Đorđe.

Za koja još naša imena i ne primećujemo da imaju svoje pandane u drugim jezicima: Džoana-Đovana-Jovana, Helen-Jelena, Ilajdža-Ilija, Metju-Mateja...

Pišite nam u komentarima.

(Telegraf.rs)