Srpske reči koje razume ceo svet: Ovo su srbizmi, koje najviše govore Englezi
Uporedo sa upoznavanjem engleske čitalačke publike sa našom narodnom književnošću u 19. veku, u engleskom vokabularu pojavljuje se reč vila
Mnogi lingvisti su pisali o engleskim pozajmljenicama u srpskom jeziku, a malo je poznato da i ogromni engleski vokabular sadrži pojedine reči iz srpskog, takozvane srbizme.
Svakog dana u svetu umre po jedan jezik: Evo gde je srpski na toj listi
Profesor Filološkog fakulteta u Beogradu Nenad Tomović naveo je neke koji su preuzeti iz rečnika najeminentnijih britanskih i američkih izdavača kao što su Oxford English Dictionary i Merriem-Webster's Unabridged Dictionary.
Neke od njih su vampir, paprika, slava, slatko, vila, gusle, kolo, skupština, četnik...
Najpoznatija među njima je vampir, a u ovaj jezik je ušla u prvoj polovini 18. veka. Prema nekim izvorima to je reč slovenskog porekla, dok je američki leksikografi konkretno pripisuju srpskom jeziku.
Reč paprika pripada standardnom engleskom vokabularu, dok je nacionalno piće šljivovica prisutno u engleskom jeziku još u 19. veku, što se dogodilo posredno preko nemačkog (sliwowitz i slivovitz).
Reč slava i slatko rečnici engleskog jezika registruju u XX veku.
Uporedo sa upoznavanjem engleske čitalačke publike sa našom narodnom književnošću u 19. veku, u engleskom vokabularu pojavljuje se reč vila, u obliku vila ili wili, zabeležena u nekim tekstovima vezanim za natprirodna bića. Pesme o vilama su obično pričane uz gusle, pa su u 19. veku zabeležene i te reči.
Uz gusle je pridodata i reč kolo, koju engleski leksikografi poznaju preko sto godina, piše Mondo.
Još neke karakteristične reči za srpsku sredinu su zadruga, skupština i čovek.
(Telegraf.rs)