Evo kako da zaradite nekoliko HILJADA EVRA ako znate albanski jezik!

Na teritoriji Srbije bi prema demografskim podacima pored engleskog, mogli da unovčimo i znanje albanskog jezika. Na teritoriji Kosova živi više od 90 posto albanskog stanovništva, pa oni koji dobro poznaju ovaj jezik, mogu da zarade odlično, bar kao prevodioci

U Srbiji vlada uvreženo mišljenje da sa "jezicima čovek ne može više da se zaposli" i kako ni od toga nema para danas, jer sada svi znaju engleski i više nikome ne trebaju stručnjaci za prevođenje.

EULEKS DISKRIMINACIJA: Evropska unija otpušta Srbe jer ne znaju albanski?

Ako izuzemo engleski, čije znanje se podrazumeva pri apliciranju za posao, danas sve veći broj oglasa pored engleskog traži poznavanje nemačkog, italijanskog, ruskog i drugih svetskih jezika.

U Srbiji bi prema demografskim podacima pored engleskog, mogli da unovčimo i znanje albanskog jezika. Na teritoriji Kosova živi više od 90 posto albanskog stanovništva, pa oni koji dobro poznaju ovaj jezik, mogu da zarade odlično, bar kao prevodioci.

Imajući sve ovo u vidu, istraživali smo koje sve poslove možete da radite ukoliko znate albanski jezik i koliko biste bili plaćeni za isti.

Prema podacima Nacionalne službe za zapošljavanje u toku 2016. godine Nacionalnoj službi su prijavljene 22 potrebe za zapošljavanjem 83 izvršioca, u kojima je zahtevano poznavanje albanskog jezika.

Prijavljene potrebe za zapošljavanjem registrovane su u sledećim oblastima rada/delatnostima, odnosno za sledeće poslove:

· delatnosti restorana i pokretnih ugostiteljskih objekta – za poslove: poslovođe, poslastičara, proizvođača sladoleda, pomoćnim poslovima u proizvodnji i prodaji bureka i peciva;

· izgradnja puteva i auto-puteva – za poslove: poslovnog sekretara, vozača i prevodioca;

· trgovina na veliko hemijskim proizvodima – za poslove komericijaliste,

· delatnost pozivnih centara – za poslove telefonskog operatera,

· bežične telekomunikacije – za poslove operatera u Call centru;

· visoko obrazovanje – za poslove lektora;

· trgovina na veliko otpacima i ostacima – za poslove kontrolora kvaliteta čeličnog otpada;

· specifični građevinski radovi – za poslove tesara;

· izgradnja stambenih i nestambenih zgrada i izgradnja mostova i tunela – za poslove armirača i tesara;

· trgovina na malo – za poslove proizvođača sladoleda;

· održavanje i popravka motornih vozila – za poslove pomoćnog radnika u automehaničarskoj radnji.

Sa druge strane, u omladinskim zadrugama u Beogradu navode da nemaju puno iskustva sa poslodavcima koji traže radnike isključivo sa znanjem albanskog jezika.

NOVA NEPRAVDA PREMA SRBIMA: Vratite srpski jezik na Facebook (FOTO)

Tako u omladinskoj zadrugi "SAT" kažu da nije velika potražnja za ljudima koji znaju albanski, ali da je tokom migrantske krize protekle godine dosta Albanaca i Srba volontiralo u izbegličkim kampovima u Preševu. Iako su bili volonteri, zadruga im je isplaćivala određenu sumu novca. Takođe, dodaju da je sve veća potražnjama za radnicima sa dobrim poznavanjem nemačkog jezika.

Nešto drugačija iskustva imaju u omladinskoj zadrugi "Tragač" gde navode da se radnici sa znanjem albanskog jezika angažuju najčešće kao operateri u kol-centru ili kao prevodioci:

- Osobe sa znanjem albanskog jezika rade na poslovima prevodioca i kol-operatera, kao i kada je u pitanju rad na inostranom tržištu. Radi se uglavnom po satu, a cena rada po satu iznosi otprilike 250 dinara, i to zavisi od dogovora sa poslodavcem. Angažovanja na duži period ili za stalno nema - kažu nam iz ove omladinske zadruge.

Budući da u Beogradu osobe sa znanjem albanskog jezika najpre mogu da se zaposle kao prevodioci, mnogi "pravi prevodioci" zbog njih ispaštaju. Iz Udruženja prevodilaca napominju da je zbog situacije u kojoj se svako bavi prevodilaštvom, na tržištu zavladala "siva ekonomija":

- Suočavamo se sa situacijom da masa nestručnih. nekvalifikovanih i onih koji imaju osnovno znanje nekog jezika, sebe naziva prevodiocem. Zbog toga dolazimo u situaciju da dobijemo prevedene tekstove koje nemaju veze sa originalnim.U ovom poslu vlada potpuni javašluk. Svi traže što jefitnije prevodice, a ne razmišljaju o kvalitetu prevoda- kažu iz Udruženja.

Cena prevoda po strani iznosi od 8-15 evra, a da li će prevod biti skuplji ili jeftiniji zavisi od toga da li se prevodi medicinski, pravni, ekonomski, sudski ili neki drugi tekst.

NA KOSOVU SA ZNANJEM ALBANSKOG JEZIKA MOŽETE DA BIRATE POSAO

Iz Službe za zapošljavanje u Preševu kažu da se Srbi koji dobro znaju albanski jezik mogu zaposliti praktično svuda.

- Preko nas se najčešće zapošljavaju kao trgovci, jer puno velikih trgovinskih lanaca traži zaposlene preko biroa. Ukoliko dobro znaju albanski, mogu se zaposliti bilo gde. Srbi dosta rade i kao prevodioci -kažu iz Službe za zapošljavanje u Preševu.

Što se tiče zaposlenja na Kosovu, prema ranijim podacima čak 75% ljudi je bez posla, a sam koordinator UN za razvoj Kosova, Endru Rasel je u junu ove godine u intervjuu za B92 rekao da je zapošljavanje na Kosovu veliki problem, i da ljudi misle da nema dovoljno radnih mesta. Uplašeni su zbog ekonomske situacije, korupcije i radnih mesta.

Takođe, od avgusta ove godine postoje informacije da Euleks otpušta Srbe koji ne znaju albanski jezik, iako poseduju odlično poznavanje srpskog i engleskog.

Ovakvo diskriminatorno ponašanje prema Srbima izazvalo je oštre reakcije Srba koji su podneli primedbu šefu misije Euleksa.

Inače, plate u institucijama Evropske unije su dosta velike za standarde na Balkanu, pa tako može da se zaradi i do nekoliko hiljada evra.

Šta vi mislite da li znanje albanskog jezika nudi dobro zaposlenje?

(Telegraf.rs/ I.Lazić)