OVO SU PRAVI STIHOVI CRNOGORSKE HIMNE: Pominje se srpski rod, nema majske već junačke zore (VIDEO)
"Oj svjetla majska zoro" prvi put je izvedena na jednoj beogradskoj pozornici 1863. godine, ali nije počinjala tim rečima, niti se igde u pesmi pominjala "majska zora". Pominjala se "junaštva svjetla zora" i pominjao se srpski rod
Na jednoj beogradskoj pozornici 1863. godine - dakle, sredinom 19. stoleća - prvi put je izvedena pesma "Oj junaštva svjetla zoro", i to u sklopu junačke igre u tri dela s pevanjem po imenu "Boj na Grahovu ili krvna osveta u Crnoj Gori".
Kako je Muzikološki institut SANU objavio u svom zborniku naučnih radova 1995. godine, originalni tekst pesme je glasio:
"Oj, junaštva svjetla zoro,
Majko naša Crna Goro!
Na tvojim se vrletima,
Razbi sila dušmanima.
Јedinа si zа slobodu,
Ti ostаlа srpskom rodu.
Dаt će Bog i svјetа mаti
Dа se јednom sve povrаti!"
Autor stihova nije poznat, niti je ovo delo štampano, a sami autori komada - Jovan Car (otac čuvenog Marka Cara) i Obrad Vitković - su od strane nezahvalnog potomstva zaboravljeni (šta više, Vitković nije zabeležen u istoriji književnosti, nemamo pojma ko je to). Ipak, iako nisu štampani, stihovi su pribeleženi i zapamćeni. Srećom.
Pesma je nosila sa sobom toliku snagu da je brzo našla put ka samoj Crnoj Gori, gde je takođe izvođena tokom sedamdesetih godina 19. veka, i ušla je u narod. A kad nešto uđe u narod, ne izbija se tek tako lako. Posebno ne ako postane deo obaveznog plana i programa učitelja, kao što se desilo u Crnoj Gori 1888. godine.
Međutim, nekima koji su bili svesni snage ove pesme, nije se sviđala srpska "veza" koja se u njoj nalazila. Pričamo o fašisti Sekuli Drljeviću, crnogorskom advokatu i političaru koji je zastupao ideju o hrvatskom poreklu svog naroda, koji je tokom Drugog svetskog rata u Zagrebu, usred tzv. Nezavisne Države Hrvatske, oformio Crnogorsko državno vijeće.
On je 1937. godine preradio reči ove pesme čija je prva strofa u njegovoj verziji izgledala ovako:
"Vječna naša Crna Goro,
Tvoj Lovćen je car Jadrana,
Ka seljaka tvojih djela,
Kad su čija opjevana?"
Nikola Hercigonja je napravio novu preradu posle Drugog svetskog rata, koja je danas zvanična himna Crne Gore, i čije prve dve strofe same po sebi nemaju nikakvu negativnu konotaciju i koje glase:
"Oj svijetla majska zoro
Majko naša Crna Goro
Sinovi smo tvog stijenja
I čuvari tvog poštenja.
Volimo vas, brda tvrda,
I stravične vaše klance
Koji nikad ne poznaše
Sramotnoga ropstva lance."
Dok su prva dva stiha u prvoj strofi ove verzije izgleda izmislili partizani tokom rata, treći i četvrti stih, kao i druga strofa, po svemu su sudeći postojali decenijama unazad.
Međutim, popularnost ove pesme je bila opala u narodu zbog toga što je uvezana bila sa Sekulom Drljevićem. Posebno zato što su u verziji Hercigonje treća i četvrta strofa bile upravo Sekuline:
"Dok lovćenskoj našoj misli
Naša sloga daje krila,
Biće gorda, biće slavna
Domovina naša mila.
Rijeka će naših vala,
Uskačući u dva mora,
Glas nositi okeanu,
Da je vječna Crna Gora!"
Pre nekoliko godina, opozicija je tražila da se te dve strofe izbrišu, a isto je predložio i sam predsednik Filip Vujanović, napominjući da se ponosi antifašističkom tradicijom svoje zemlje i da ne može da ima razumevanja za stihove "čiji je autor čovek koji joj ne pripada".
Vremenom su se mnoge verzije pomešale, pa tako sada u nekim "pro-srpskim" verzijama možete da nađete i Sekuline "prste". Bilo kako bilo, u bilo kojoj verziji, jedno je sigurno: ovo je jedna od najlepših himni na svetu. Na svetu!
(Telegraf.rs)