HITČINA: Ovako su Crnogorci preveli Pinokija! (FOTO)
"Seli su na travu i čekali da se Pinokio zakoprca poslednji put; ali i nakon puna tri sata Pinokio je držao još uvek oči otvorene, usta zatvorena i koprcao se više nego ikada", piše u lektiri za drugi razred osnovne škole u Crnoj Gori
Roditelji đaka drugog razreda osnovne škole u Crnoj Gori ogorčeni su sadržajem lektire “Pinokio”, u kojoj se pominju mrtvački sanduci i "nožine".
Više roditelja potvrdilo je crnogorskom mediju "Vijesti" da mnogi nastavnici i ne čitaju deci 53. stranicu dela Karla Kolodija, a da neki čitanje prepuštaju roditeljima.
“Čekam mrtvački sanduk koji će me odneti odavde... Izvukli su dve duge nožine naoštrene kao britve i cafff ... dva put ga udariše posred krsta”, samo su neke od rečenica koje roditelji smatraju zastrašujućim i neprimerenim uzrastu dece.
Podgoričanka čiji je identitet poznat "Vijestima" ispričala je da se bajka o obućaru Đepetu i drvenom lutku Pinokiju obrađuje u prvom polugodištu drugog razreda, kada đaci "još nisu savladali čitanje".
- Pa im lektire čitaju učitelji. Kad je stigla do te strane, učiteljica koja predaje mom sinu je kazala da mi roditelji treba ostatak da im pročitamo kod kuće. Bila sam zgrožena - kazala je ona, ocenivši da ovakav prevod ne bi trebalo da ga čitaju osnovci uopšte.
Predstavnik izdavača Miodrag Minić kazao je "Vijestima" da je reč o knjizi izdatoj 2007. godine, te da je u potpunosti preveden original.
- Ali smo, naravno, spremni da reagujemo. Uradićemo skraćeno izdanje i sporni sadržaj ćemo izbaciti - rekao je Minić.
On je istakao da namera izdavača svakako nije bila da ponudi deci takav sadržaj, već da je reč o celovitom prevodu bajke.
Direktorka Zavoda za udžbenike i nastavna sredstva (ZUNS) Zoja Lalović naglasila je da štampaju ono što odobri Savet za opšte obrazovanje.
- ZUNS ima deo lektira, dok za druge moramo da pribavimo autorska prava. Ušli smo u tu proceduru i očekujemo da ćemo uskoro imati svoja izdanja lektira - rekla je ona.
(Telegraf.rs / Vijesti.me)