Njegošev barjak dominira u navijačkom "kopu", Delije se mobilisale u podršci narodu Crne Gore
Poslata je podrška navijača braći i sestrama u Crnoj gori
Navijači Zvezde osetili su trenutak naleta svojih košarkaša u poslednjih nekoliko utakmica, otud i velika podrška u Areni za meč sa Bajernom, a dominiraju poruke podrške narodu u Crnoj Gori koji se protivi spornom zakonu o verskim slobodama.
Iz navijačkog "kopa" teren sa velikog barjaka "nadgleda" i Vladika Petar Petrović Njegoš, kao simbol srpstva u Crnoj Gori, a čitava scenografija upotpunjena je srpskim zastavama sa grbom Crne Gore. Pažnju prisutnih je izazvalo i intoniranje originalne verzije himne "Oj svijetla majska zoro".
Na jednoj beogradskoj pozornici 1863. godine - dakle, sredinom 19. stoleća - prvi put je izvedena pesma "Oj junaštva svjetla zoro", i to u sklopu junačke igre u tri dela s pevanjem po imenu "Boj na Grahovu ili krvna osveta u Crnoj Gori".
Kako je Muzikološki institut SANU objavio u svom zborniku naučnih radova 1995. godine, originalni tekst pesme je glasio:
"Oj, junaštva svjetla zoro,
Majko naša Crna Goro!
Na tvojim se vrletima,
Razbi sila dušmanima.
Јedinа si zа slobodu,
Ti ostаlа srpskom rodu.
Dаt će Bog i svјetа mаti
Dа se јednom sve povrаti!"
Kasniej je ona prerađena zahvaljujući fašisti Sekuli Drljeviću, crnogorskom advokatu i političaru koji je zastupao ideju o hrvatskom poreklu svog naroda, koji je tokom Drugog svetskog rata u Zagrebu, usred tzv. Nezavisne Države Hrvatske, oformio Crnogorsko državno vijeće.
On je iz originalne verzije izbacio "srpski deo".
(Telegraf.rs)