Prevodilac izazvao napade smeha Hrvata i Velšana: Svaku izjavu prevodio istim rečima!

Nije baš dorastao zadatku momak koji je angažovan da pripomogne Hrvatima i domaćinima

Fudbalska reprezentacija Velsa dočekuje Hrvatsku u kvalifikacijama za Evropsko prvenstvo, meč je na programu u nedelju od 20:45, a dan pred duel oba tima, kao što je i običaj, održala su konferencije za medije.

Ispred Velsa, pred novinare su izašli Rajan Gigs i Geret Bejl, govorili su o optimizmu, o Hrvatskoj kao jednoj od najboljih reprezentacija sveta, ali i njihovoj potrebi da dobiju utakmicu, no za hrvatske izveštače hit pres konferencije bio je prevodilac, prenose hrvatski mediji.

Gotovo sve što su Gigs i Bejle govorili svodilo bi na istu rečenicu:

- Daćemo sve od sebe i idemo da pobedimo!

Šou takozvanog prevodioca Dragana Kuzmanovića nastavio se i predveče kada je hrvatski tim održao konferenciju. Portparol HNS-a Tomislav Pacak neko vreme je slušao i trpeo kako ovaj nesuvislim rečenicama pokušava da velškim novinarima da objasni šta je Ivan Perišić rekao, a onda ga je usred konferencije - smenio.

Prvo je dodao i pojasnio velškim novinarima šta je rekao da ne bi bili izgubljeni u prevodu i da se ne bi na kraju dogodio još i kakav skandal, a onda mu je oduzeo reč do kraja i sam prevodio čitavu konferenciju Zlatka Dalića na engleski.

Iako je Kuzmanović kazao da mu bolje ide s hrvatskog na engleski, a još i dodao da bolje zna slovenački nego hrvatski, očito od toga nije bilo ništa.

Komentari Velšana bili su urnebesni, barem 15 minuta valjali su se od smeha nakon što je završio službeni deo, a njihova portparolka pokušala je objasniti kako su došli do Kuzmanovića.

Naime, preporučila ga agencija...

(Telegraf.rs)