Klop izribao prevodioca zbog skraćenog odgovora na srpskom: Da li treba da titlujem svoje reči? To bi bilo kul! (VIDEO)

Nije mogao da odoli

Jirgen Klop dobro se zabavio na konferenciji pred meč Crvena zvezda - Liverpul (utorak, 18.55) u grupi C Lige šampiona.

Nemac je potpuno otvoreno govorio o odluci da ne povede Džerdana Šaćirija, podsetio se i srpskih reči koje je naučio od nekadašnjeg saigrača i saradnika Željka Buvača, ali je usput imao i jednu malu zamerku.

Prevod nije bio potpun, prevodilac je dosta toga preskočio od rečenog, što se naročito dogodilo u slučaju Endrua Robertsona, koji se uz Klopa obratio javnosti.

Šef stručnog štaba Liverpula je to primetio, pa u skladu sa svojim temperamentom i odreagovao, nije mogao da odoli i da pita prevodioca da li je baš sve preveo.

- Izvinite, ali nisam siguran da je srpski toliko jasan. Srpski odgovor je mnogo kraći od mog engleskog. Samo želim da srpski novinari koji znaju engleski lepo prevedu, to je veoma bitno. Inače ću titlovati svoje odgovore, iskreno, to bi bilo kul. Je l' ste sve razumeli? Hvala - poručio je Klop i usput izazvao smeh svih prisutnih.

Kako je to izgledalo, možete videti na vrhu teksta.

VIDEO - Klop o srpskim psovkama koje je naučio

VIDEO - Klop o Šaćirijevom nedolasku

(Telegraf.rs)