Još jedna Handkeova knjiga prevedena na srpski: "Golmanov strah od penala" pred našim čitaocima
Kao golman pred igračem koji izvodi penal, Bloh u grčevitom strahu pokušava da protumači pokrete protivnika i odbrani udarac
Nobelovac Peter Handke napisao je skoro stotinu književnih dela različitih žanrova. Iako ga Srbi vole, malo ga čitaju, iz prostog razloga što je sve nekoliko njegovih dela prevedeno na naš jezik. Nakon "Velikog pada", konačno pred ovdašnje čitaoce stiže još jedno njegovo delo - Handkeov roman iz 1970. godine "Golmanov strah od penala".
Tema romana je prikaz nekoliko dana života Jozefa Bloha. Bivši golman Jozef Bloh ostaje sada i bez posla na gradilištu. Luta Bečom, provodi dane odlazeći u bioskop, čitajući novine, telefonirajući... Bez ikakvog jasnog motiva ubija bioskopsku blagajnicu sa kojom je prethodno proveo noć i odlazi autobusom u pogranično područje. Umišlja da ga ljudi prate, špijuniraju, igraju se s njim, čudno se ponašaju, čudne stvari govore... Kao golman pred igračem koji izvodi penal, Bloh u grčevitom strahu pokušava da protumači pokrete protivnika i odbrani udarac.
Handke majstorski opisuje očaj pojedinca, njegovu izgubljenost u savremenom svetu, depresiju i jezu Europe i malograđanske austrijske provincije. Sve nijanse straha pred samim sobom i svojom okolinom razotkrivaju se pred čitaocem kroz Handkeov osobeni stil. A koncentracija na jezik, na odnos jezika i stvarnosti, temeljno je svojstvo Handkeove literature.
Nobelova nagrada za književnost dodeljena je Peteru Handkeu 2019. godine "zbog uticajnog rada koji sa lingvističkom genijalnošću istražuje periferiju i posebnost ljudskog postojanja". U kontekstu ovog obrazloženja "Golmanov strah od penala" jedno je od najreprezentativnijih Handkeovih dela.
"Golmanov strah od penala", sa pogovorom prevoditeljke Drinke Gojković, naći će se u prodaji od četvrtka 5. decembra u svim knjižarama Delfi, Laguninim klubovima čitalaca, kao i na sajtovima ovih knjižara.
(Telegraf.rs)