Serija "Bande Londona" oduševila publiku: Jedini problem - britanski sleng i akcenat niko ne razume

Čak i Amerikanci traže tilove

"Gangs of London" / Foto: Sky Atlantic

Britanska serija "Bande Londona" ("Gangs of London") za kratko vreme privukla je brojnu publiku, koja je ipak odmah počela i da negoduje - ne zbog scenarija, režije ili glume, već zato što niko osim ljudi u Velikoj Britaniji ne razume šta to glumci pričaju.

Ova krimi drama, prepuna nasilja, pucnjave i akcije, bavi se suprotstavljenim bandama koje vladaju podezmljem, ali i vrhom glavnog grada Engleske. No gledaoci iz Amerike i drugih zemalja u kojima je engleski službeni jezik zahtevaju titlove, jer ne mogu da shvate šta to likovi na malim ekranima govore.

- I dalje tražim engleski titl za "Bande Londona", da bih na miru mogao da shvatim britanski akcenat i sleng i uživam u seriji 110 odsto - tvitovao je jedan Amerikanac. Drugi je napisao da ne može da pronađe prevod na engleskom, a treći da je odustao od serije kada je upola epizode shvatio da ništa ne razume.

- Gledao sam prvu epizodu i bila je sjajna, ali nisam shvatio polovinu dijaloga. Sačekaću da se pojavi prevod na engleski pre nego što nastavim sa gledanjem.

Svih 10 epizoda serije objavljeno je 23. aprila, a na IMDB-u dobile su zavidnu ocenu - 8,6.

Podsetimo, serija govori o Londonu koji razara borba domaćih i međunarodnih mafijaških organizacija, uključujući i albansku. Sve se zahuktava kada vođa najmoćnijeg klana iznenada bude ubijen.

U seriji igraju Džo Kol, koga će ljubitelji serije "Bermingemska banda" ("Peaky Blinders") prepoznati kao Džona Šelbija, ali i Mišel Ferli i Lukijan Msamati, odnosno Kejtlin Stark i Salador Saan iz "Igre prestola" ("Game of Thrones").

Da li ste možda već gledali ovu seriju? Možete li da razumete britanski akcenat?

Video: Radonjić o nastavku Južnog vetra: Ne mogu da zamislim da Baća čuva decu

(D.D.S.)