Facebook kineskog predsednika nazvao "Gospodin Vuko*ebina"
Facebook je za ovaj zaista veliki gaf okrivio "tehnički problem"
Kompanija Facebook uputila je izvinjenje nakon što je ime kineskog predsednika Si Đinpinga, na toj društvenoj mreži, pogrešno prevedeno sa burmanskog na engleski jezik.
Greška je otkrivena prošlog vikenda kada se kineski predsednik u Mijanmaru sastao sa državnom savetnicom te zemlje Aung San Su Ći sa kojom je razgovarao o jačanju bilateralnih odnosa.
Kada je Su Ći na svojoj zvaničnoj Facebook stranici podelila objavu o tom sastanku na burmanskom jeziku, Sijevo ime je pogrešno prevedeno na engleski jezik uvredljivom rečju.
Tako je predsednik Kine postao "Mr. Shithole", odnosno, u slobodnom prevodu na Srpski jezik - "Gospodin Vuko*ebina".
Facebook je za ovaj zaista veliki gaf okrivio "tehnički problem".
"Rešili smo tehnički problem koji je izazvao netačan prevod sa burmanskog na engleski jezik na Facebooku. To nije trebalo da se dogodi. Preduzimamo sve korake kako se to više ne bi ponovilo. Iskreno se izvinjavamo zbog ove velike greške", saopšteno je iz Facebooka.
Burmanski je službeni jezik u Mijanmaru, gde ga govori dve trećine stanovnika. Facebook je priznao da Sijevo ime nije bilo uneseno u bazu podataka za prevode sa burmanskog na engleski jezik.
U slučajevima kada za neku reč ne postoji prevod, sistem sam automatski pogađa prevode koristeći slične slogove.
(Telegraf.rs/Mashable)