Naivan kao francuska sobarica, Potemkinova sela i kao pored turskog groblja: Šta znače svi ti silni "stranci" u našim izrekama?
Srbija je oduvek bila na razmeđu koje joj je odnosilo mnogo toga, ali i donosilo. Možda baš odatle dolazi bogatstvo našeg jezika koje se tokom vekova širilo i umnožavalo. Dobili smo brojne izreke i poslovice koje često koristimo, samo što, na žalost, mnoge od njih upotrebljavamo u pogrešnom kontekstu jer ne znamo njihovo pravo značenje.
10 "stranaca" u našem jeziku koje reovno upotrebljavamo, a ovo su njihova prava značenja:
Po receptu naših baka: Obrišite bore, uklonite bubuljice i osvežite kožu
1. Naivan kao francuska sobarica
Ovaj izraz označava osobu koja je prevejana.
2. Špansko selo
Termin "špansko selo" označava nešto što je nepoznato i nerazumljivo.
3. Tele u Beč, vo iz Beča
Ovaj izraz se koristi za one koji ne koriste mogućnost da se obrazuju i usavrše.
4. Potemkinova sela
Ovaj izraz označava obmanu ili varku, a nastao je po prividu lažnih seoskih naselja koji je smislio vrhovni komadant Grigorije Aleksaandrovič Potemkin da bi zasenio rusku caricu Katarinu.
5. Poslednji Mohikanac
Ovaj izraz se upotrebljava kada se govori o poslednjem predstavniku neke grupe, pokreta ili ideje.
Ovaj izraz se upotrebljava kad na nešto uopšte ne obraćamo pažnju.
7. Pravi Englez
Ovaj izraz upotrebljavamo za nekoga ko se ponaša naglašeno nezainteresovano.
8. Kao švaba tralala
Ovaj izraz se koristi za nekoga ko stalno govori jedno te isto
9. Leteći Holanđanin
Leteći Holanđanin je osoba bez stalne adrese, lutalica, izgnanik.
10. Zemlja Dembelija
Ova zemlja stvarno ne postoji, već je drevni mit, a označava zemlju izobilja i bezbrižnog života.
(Telegraf.rs / Magazin Politika)
Video: Gužve na hrvatsko-srpskoj granici: Kilometarske kolone
Telegraf.rs zadržava sva prava nad sadržajem. Za preuzimanje sadržaja pogledajte uputstva na stranici Uslovi korišćenja.